Aah! Die spanische Variante von Horatio. Die argentinisch-spanische Aussprache habe ich im Zusammenhang mit dem argentinischen Schiedsrichter Horacio Elizondo gehört, der in der Weltmeisterschaft 2006 dem Zidane die rote Karte gezeigt hat.
Hörte sich an wie „Chorássio“, mit einem ganz weichen „ch“. Wunderschön! Das „ch“ ist wirklich ganz weich. Das erste „o“ geht schon fast ein wenig in Richtung „u“. Und das „a“ ist auch betont, aber kürzer als im Deutschen.
In Spanien selbst scheint man ihn aber ein wenig anders auszusprechen. Ich glaube, da hört man das „H“ fast gar nicht. Leider weiß ich das nicht ganz genau, weil ich nicht spanisch kann. Ich kenne die Aussprache-Regeln nicht und kann mich nur auf meine Ohren verlassen. Würde mich mal interessieren, wie er in Spanien korrekt ausgesprochen werden soll, wenn das jemand weiß.
Ich sag ja, der Name ist in jeder Sprache schön.
Obwohl ich die argentinische Aussprache zum Verlieben schön finde (noch schöner als das englische „Horäjschio“und das russische „Garazo“), gefällt mir das deutsche „Horazio“ immer noch am Besten. Für ein deutsches Kind würde ich deshalb die deutsche Aussprache wählen und den Namen dann allerdings klassisch lateinisch mit „t“ schreiben.








