Der Punkt ist für mich, dass der Name Saya eben gerade nicht aus einer der 167 (!) philippinischen Sprachen kommt. Man kann doch nicht jeden Namen abgleichen, ob es in irgendeiner Sprache eine unangeneme Bedeutung gibt. Meine Güte, weiß ich, ob Dan im Albanischen Zuhälter heißt? Nein, weiß ich nicht. Und wer weiß, ob es überhaupt stimmt, was hier erzählt wird. Wenn man mal eine Suchmaschine bemüht und nach Saya und Filipinos (was die offizielle Sprache neben Englisch ist) sucht, landet man bei traditionellen Kleidern. Bei einem berühmten online-Lexikon liest man: "Baro't saya is the national dress of the Philippines and is worn by women." Beim Online-Klamottenladen liest man: "Saya (traditional Philippine woman wear)". Bei einer Seite über die Philippinen liest man: "the saya, a shirt typically worn by women and made from hand-woven natural fibers such as banana and pineapple plants, was worn by Filipino suffragettes before the arrival of the Spanish and Americans. Towards the end of the Spanish occupation, the saya became less common..." Die Saya wurde dann mit der Ankunft der Amerikaner von moderner, amerikanisch inspirierter Kleidung verdräng, blieb jedoch ein Teil der Geschichte, ein starkes Symbol (also powerful steht da) philippinischer Frauen und der Resistenz gegenüber der Kolonialmacht.
Lange Ausführung, großes Ergebnis: ich glaube, derjenige, der diese angebliche Bedeutung hir in den Raum gestellt hat, weiß nicht mehr, als einer, der mal in Deutschland einen Besuch gemacht hat, die Erotikwerbung angesehen hat und sagt: "Chantal ist das deutsche Wort für "Flit****"!" Abgesehen macht man diese Übersetzungen in sämtliche Sprachen der Welt in der Regel nur, wenn man sein "Produkt" weltweit vermakten möchte. (Da gab es mal diese unangenehme Erfahrung eines asiatischen Automobilherstellers mit dem Namen seines Geländewagens und der Wortbedeutung in Portugal...) Für die Namensbedeutung ist die Herkunftsprache wichtig und ob der Name in der Muttersprache oder in einer im Inland weit verbreiteten Sprache (insbesondere) eine unangenehme Bedeutung hat. Den Rest finde ich jetzt nicht so relevant.
Tippfehler gebe ich heute angesichts der länge des Kommentars kostenlos dazu.