Die isländische Originalform des Namens wird "Þórður" geschrieben und "Thour-thürr" (vorne stimmloses, hinten stimmhaftes Th, gerolltes Zungen-R, Betonung auf der ersten Silbe) ausgesprochen. In Island ist der Name relativ beliebt, aber für Deutsche wohl kaum aussprechbar. Die hier vorgeschlagene Variante ist Phantasie und existiert in Island nicht. Klingt außerdem nach "Torte" und "Tortur". Warum also ein deutsches Kind mit einem Namen quälen, der pure Phantasie ist und dessen Originalversion es nicht aussprechen kann?








